Los orígenes sorprendentes de tus modismos favoritos

una mujer sosteniendo un libro en una cafetería

Un solo golpe. Conductor asiento trasero. La niña de tus ojos. No puedes entender términos como estos, modismos, solo con la intuición. Incluso es difícil adivinar de qué parte del mundo provienen. Y, sin embargo, a menudo se entrelazan sin esfuerzo en el lenguaje y la conversación diarios .

Es por eso que nos hemos encargado de hacer la investigación histórica por usted. Al hacerlo, aprendimos cómo algunas de las expresiones más comunes se convirtieron en partes integrales del idioma inglés americano. Puede reconocer algunos de estos modismos, pero seguramente algunos lo dejarán perplejo.

Sigue leyendo para conocer los sorprendentes orígenes de algunos de tus modismos favoritos. Una vez que haya dominado estos términos, puede preparar algunos datos nuevos y divertidos en su próxima cena . Estás a solo unas pocas frases de ser la persona más inteligente de la sala (o al menos tener ganas).

La ausencia hace crecer el cariño .

Significado: La separación intensifica el amor.

Origen: De acuerdo con el American Heritage Dictionary of Idioms , las versiones de esta expresión se usaron en la época romana, pero se hizo popular después de 1850 cuando se usó en la canción "The Isle of Beauty" de Thomas Haynes Bayly.

Las acciones hablan más que las palabras.

Significado: Lo que uno hace es más importante de lo que uno dice.

Origen: en el libro de 1736, Colonial Currency , se hizo esta declaración: "Los políticos deben recordar que las acciones hablan más que las palabras".

La niña de los ojos.

Significado: Una cosa o persona especial o favorita.

Origen: La expresión idiomática se usó en la Biblia King James (Deuteronomio 32:10): “Lo encontró en una tierra desértica y en el desierto aullando en el desierto; lo condujo, lo instruyó, lo mantuvo como la niña de sus ojos ". Según el American Heritage Dictionary of Idioms , se deriva del hecho de que la pupila tiene forma de manzana y los ojos son preciosos.

Conductor asiento trasero.

Significado: Un pasajero que da instrucciones no solicitadas al conductor.

Origen: originario de los Estados Unidos en la década de 1920, este término se usó originalmente para describir a un pasajero que dirigía admisiblemente a un chofer , pero finalmente comenzó a usarse en sentido figurado.

Canasta de basquet.

Significado: Una persona "loca", o alguien que está demasiado incapacitado para funcionar.

Origen: El término se originó durante la Primera Guerra Mundial cuando se usó para describir a un soldado que había perdido todas sus extremidades en combate y tuvo que ser llevado en una cesta. En la segunda mitad del siglo, se convirtió en argot, describiendo lo mentalmente inestable.

Crema de la cosecha.

Significado: lo mejor.

Origen: la crema, en la naturaleza, es la parte más rica de la leche y se eleva a la cima. En el siglo XVII, la palabra "crema" comenzó a usarse para significar "el mejor" , por ejemplo, John Ray incluyó "crema de la broma" en su colección de proverbios ingleses de 1678. El sufijo "del cultivo" fue finalmente adoptado para la aliteración. La versión francesa, la crème de la crème , que significa lo mejor de lo mejor, era popular en 1800.

Mantén la pelota rodando.

Significado: mantener las cosas en movimiento.

Origen: la frase británica "mantener la pelota en alto" (como en el aire) precedió a la expresión estadounidense "mantener la pelota rodando", y fue utilizada figurativamente en 1781 por el filósofo social Jeremy Bentham a George Wilson: "Puse un palabra de vez en cuando para mantener la pelota en alto ". La versión estadounidense de la expresión más tarde se popularizó en 1840, cuando se utilizó durante las elecciones presidenciales de los Estados Unidos; Se usó una canción homónima para reunir a los partidarios de William Harrison.

Un solo golpe.

Significado: De repente; de manera única y rápida. * Fell es un adjetivo, que significa feroz o salvaje. Swoop es un sustantivo que significa un golpe o golpe, o el descenso repentino y abrupto de un pájaro desde una altura al capturar presas.

Origen: La expresión se documentó por primera vez en Macbeth de William Shakespeare en 1605. Después de escuchar que su familia y sus sirvientes habían sido asesinados, Macduff dice:

Todos mis lindos?

¿Dijiste todo? ¿Oh, cometa del infierno? ¿Todas?

Que, todas mis lindas gallinas y su presa

De un solo golpe?

Cometa se refiere a un ave de caza. Shakespeare usó las imágenes del depredador para transmitir el ataque despiadado y fatal del enviado de Macbeth. Desde entonces, el término se ha utilizado comúnmente para describir las cosas hechas de una manera única y rápida, en lugar de una forma salvaje.

Irse de parranda.

Significado: ir de juerga de juerga.

Orígenes: aunque la historia exacta del término no está claramente documentada, el origen más probable es una historia de 1837 sobre el marqués de Waterford , un famoso gamberro que, con un grupo de amigos, se desató en Leicestershire, Inglaterra, ciudad de Melton Mowbray, literalmente pintando edificios en la ciudad de rojo.

Paseo en escopeta.

Significado: sentarse en el asiento del pasajero delantero de un vehículo.

Origen: a fines de la década de 1880 y 1890, la escopeta era el arma preferida de los guardias de diligencia , ya que era más fácil alcanzar a su objetivo a corta distancia porque dispersaba perdigones. La expresión no se usó durante ese tiempo, pero luego surgió en series de televisión y películas sobre el Viejo Oeste. Por ejemplo, en Stage Coach , Curly, el sheriff, dice: "Voy a montar una escopeta".

Un tiro en la oscuridad.

Significado: un intento esperanzador.

Origen: el dramaturgo irlandés ganador del Premio Nobel George Bernard Shaw fue el primero en usar la expresión metafóricamente , escribiendo: "Nunca un hombre hizo un tiro peor en la oscuridad", en una edición de febrero de 1895 de The Saturday Review .

Sospechosos de siempre.

Significado: personas que habitualmente son sospechosas o condenadas por un delito.

Origen: la expresión se utilizó en la película de 1942 Michael Curtiz Casablanca , protagonizada por Humphrey Bogart e Ingrid Bergman. Al final de la película, el Capitán Louis Renault, el prefecto de policía francés, le pide a la policía investigadora que "reúna a los sospechosos habituales" después de que el personaje de Bogart disparara al Mayor Strasser.

Para leer más sobre el tema, recoja un par de libros relacionados a continuación.

The American Heritage Dictionary of Idioms por Christine Ammer
Christine Ammer Diccionario de modismos de la herencia estadounidense $ 11
tienda
Manual Webster's New World American Idioms por Gail Brenner
Gail Brenner Webster's New World American Idioms Handbook $ 8
tienda

Articulos Relacionados